Tuesday, October 2, 2007

Autocritica

Tovarasi, recunosc, am comis-o. N-am apucat s-o dau mai departe (am corectat inainte sa plece), dar n-o vedeam daca nu mi-o semnala prietenul Rhadoo. Recte, am tradus "ice storm" cu "furtuna de gheata" in loc de "viscol". Sa-mi fie rusine si sa nu mai fac!

3 comments:

Bogdan said...

ti-ai facut "autocritica" fara motiv:))
nu ai gresit deloc, ice storm e cu totul altceva fata de viscol(blizzard). ca nou locuitor al statului Michigan abia iarna trecuta am prins prima furtuna de genul asta si iti spun sigur ca nu e viscol,de ala vazusem in fiecare iarna in Romania.
ice storm e de fapt o ploaie a carei stropi ingheata instantaneu la contact cu solul,copacii si altele. in functie de durata acopera tot cu un strat mai subtire sau mai gros de gheata, e un cosmar pentru soferi(care poate spre norocul lor nici nu-si pot descuia masinile) dar e un spectacol foarte frumos.
cam asa arata un copac dupa "ice storm":
http://flickr.com/photos/fcollinsjr/18290043/

una din cele mai bune descrieri este cea de aici:
http://books.google.com/books?id=uUkrAAAAIAAJ&pg=PA256&dq=ice+storm+mark+twain

Bogdan said...

1)ice storm (plural ice storms)
noun
Definition:
storm when rain turns to ice: a rainstorm in conditions so cold that the rain freezes as it hits the ground, forming sheets of ice

2)bliz·zard (plural bliz·zards)
noun
Definition:
heavy snowstorm: a severe snowstorm with strong winds and poor visibility. For a snowstorm to be classified as a blizzard, winds must exceed 56 km (35 mi) per hour and the temperature must be -7° C (20° F) or lower.

runbaby said...

@travel

wow, really? am cautat si eu pe google ice storm, inclusiv la imagini, dar peste tot se putea interpreta ca viscol. oricum, in sensul pe care l-am avut eu, cred ca mergea mai bine viscol (era vorba de o femeie care ar fi putut merge bine pe toace si printr-un ice storm), dar ma bucur sa aflu ca nu-s complet tuta :). merci!