Se pare ca traducatorul/ii serialului Dr House pe AXN nu au citit ce a scris Jo aici. De aceea continua sa traduca "surgery" cu "chirurgia". De cateva ori intr-un singur episod!!
"Sa-l pregatim pentru chirurgie"
"Ii facem chirurgia acum?"
[Dr. House, sezonul 2, AXN, marti 3 nov. 2009]
Si-n afara de chirurgia cu pricina mai erau si alte perle, pe care le-am uitat :D
Friday, November 6, 2009
Thursday, September 17, 2009
Soseta albastra
TVR 2 - filmul e in plina derulare as we speak. Conform programului - "29TH STREET"
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
"..are in the blue socket, in the right side of the door".
"...sunt in soseta albastra, in partea dreapta a usii'.
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
Feriti-va de oamenii de stiinta!!
Am inchiriat zilele trecute Laurel Canyon. Tradus, exact asa cum v-ati fi asteptat "La mama acasa".
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
Bun.
Pe undeva pe la inceputul filmului, parintii "ei" ii spun"lui" - adica logodnicului - ceva de genul "...we don't want her to become a scientologist or something...". Traducerea : "...nu vrem sa ajunga om de stiinta...".
Mda. E periculos, intr-adevar sa fii om de stiinta. Se munceste mult, se castiga putin... nu stiu ce sa zic.
Imi pare rau ca nu m-am uitat dupa numele traducatorului.
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
Monday, August 24, 2009
It takes a drinker...
The Flight of the Conchords (tradus magistral, as usual, prin "Doi trubaduri la New York"), seara magistrala de 24 august 2009. HBO.
Replica este urmatoarea :"Women love 3 things: men in skirts, Southern Comfort and...". Pe cel de-al treilea obiect al adoratiei feminine nu l-am retinut pentru ca eram un pic prinsa in faza cu traducerea. Si anume "Femeilor le plac 3 lucruri: barbatii care poarta kilt-uri, confortul sudist si...".
Ok, stiu ca sunt o fana declarata a alcoolului. Ok, am lucrat si intr-un bar in vremurile bune. Dar atunci cand esti traducator si ti se pare ca ceva nu are sens, nu bagi (macar) un google de control? Pentru ca draga traducator, daca faceai chestia asta ai fi vazut ca Southern Comfort este un nenorocit de lichior (care se baga mai ales in cocktailuri, uneori se incearca inlocuirea Drambuie-ului cu el, ceea ce nu e tocmai un lucru bun...). In fine.
Ce e aia confort sudist?! Geez...
Ca sa nu mai zic ca man in skirt nu inseamna automat barbat care poarta kilt. Dar in fine, sa zicem...
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
Sunday, April 12, 2009
Zambeste...stramb!
Tvr 1 -un film cu un caine care mosteneste o suma mare de bani.
O camerista vorbeste, povestind despre momentul in care i s-au facut socuri electrice matusii ei:
"-She smiled for 20 days straight!"
Traducerea...stramba:
"-A zambit stramb 20 de zile!".
In afara de faptul ca "straight" ala din text nu se refera la zambet, ci la durata... DE CAND "straight" inseamna "stramb"? :))))
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
O camerista vorbeste, povestind despre momentul in care i s-au facut socuri electrice matusii ei:
"-She smiled for 20 days straight!"
Traducerea...stramba:
"-A zambit stramb 20 de zile!".
In afara de faptul ca "straight" ala din text nu se refera la zambet, ci la durata... DE CAND "straight" inseamna "stramb"? :))))
Angajeaza-te si tu la un job model studio videochat Bucuresti sau fa-ti un cont livejasmin
Thursday, March 12, 2009
Cartea feței
Facebook says: Tausance are starea într-o relaţie şi e complicat. Suprarealist, dar adevarat.
Monday, January 19, 2009
AXN
Ceva serial cu extraterestri, m-am uitat numai o clipa pentru ca personajele priveau Sarutul lui Klimt:
Do you remember when you asked me what I did with my earnings?
=
Iti amintesti cand m-ai intrebat ce am facut cu cerceii?
In acest stil, am putea traduce "The Importance of Being Earnest" cu "Importanta de a fi cercelos". :D
Do you remember when you asked me what I did with my earnings?
=
Iti amintesti cand m-ai intrebat ce am facut cu cerceii?
In acest stil, am putea traduce "The Importance of Being Earnest" cu "Importanta de a fi cercelos". :D
Sunday, January 4, 2009
La Traviani
La multi ani! Long time no see, adica timp lung, nici o vedere... :)
Iata cu ce m-am distrat un ultima saptamana:
Traducatorii de la Friends / ProCinema sunt batuti in cap. De cand a inceput redifuzarea serialului l-au botezat pe Joey "Traviani" (in mai multe episoade), cand pe el, saracu, il cheama Tribbiani.
Tot la ProCinema am vazut pe 1 parca o ceremonie de decernare a unor premii si Dennis Leary purta un costum Ralph "Lorrain" si i-a adus un omagiu lui "Curt" Cobain.
:D
Iata cu ce m-am distrat un ultima saptamana:
Traducatorii de la Friends / ProCinema sunt batuti in cap. De cand a inceput redifuzarea serialului l-au botezat pe Joey "Traviani" (in mai multe episoade), cand pe el, saracu, il cheama Tribbiani.
Tot la ProCinema am vazut pe 1 parca o ceremonie de decernare a unor premii si Dennis Leary purta un costum Ralph "Lorrain" si i-a adus un omagiu lui "Curt" Cobain.
:D
Subscribe to:
Posts (Atom)