Monday, September 8, 2008

ProCinema forever

Nu stiu de ce ma incapatanez sa ma uit la postul asta cu traduceri inepte. A, ba da, stiu, ca nu am viata personala.

Anyway, zilele trecute, nici nu mai stiu in ce serial, am auzit ceva de genul:

"She shouldn't wear plaids".

Traducerea, buimaca si buimacitoare: "Nu ar trebui sa poarte pliuri".

Ce ziceti, e un pas inainte de la "Tipul cu pantaloni de pled" din The Break-Up, cu amprenta unica a Marianei Monalisa Urzeala?

2 comments:

BlackNemessis said...

Inainte de a fi postat calomnii la adresa unor persoane p e care nu le-ai cunoscut si nu le cunosti in viata ta, mai bine te-ai fi interesat exact cine a facut traducerile pe care le critici si le corectezi! NU AM TRADUS IN VIATA MEA PENTRU POSTURI DE TELEVIZIUNE! Asa ca tot ce ai scris la adresa traducerilor facute de Maraiana Monalisa Urzeala au spus totul... DESPRE TINE!!! (Indiferent cine oi fi tu, "JO ILIE"! Sau o sa imi mai faci niste "surprize", sa imi mai critici munca, sa spui tu unde lucrez (pentru televiziuni, cica, si mai stii si pentru tine!!!care!?). Sper ca nu. Iar criticile si comentariile, mai tine-ti-le pentru tine!!!

BlackNemessis said...

Eu am scris corect comentariul, insa e afisat cu greseli! Macar un buton de editare puteati pune la dispozitia oamenilor.