Wednesday, January 9, 2008

Tensiune mare

In Midsomer Murders, Hallmark:

She suffered from anxiety and tension = Suferea de anxietate si avea tensiune.

Being awake at three in the morning and Southern Comfort don’t make a good combination = Insomnia si confortul nu fac casa buna.

She’s laying supper for the bell ringers = Face supa pentru clopotari.

In Mad About You, ProCinema:

- Do you recognize the smell? - Old Spice and onion rolls = - Recunosti mirosul? - Mirodenii vechi si rulouri cu ceapa.

- Do you have something to write? - I have two Eberhards still sharp = Ai ceva de scris? Am doua cutite inca ascutite. (Eberhard e marca de creioane)

La multi ani! M-am intors! :)

4 comments:

J Blo said...

Welcome back!La multi ani!!
Am citit cateva din articolele tale si asta m-a facut sa-mi doresc sa le fi scris eu.Esti o adevarata sursa de inspiratie Jo...
Cand o sa ''ma fac mare'' vreau sa fiu ca tine!:)

Sahara Penguin said...

Deh ma, astia nu prea le are cu brandurile. De aia e bine sa lucrezi in baruri, in publicitate, si dupa aia sa te apuci de tradus :))

Hm. Cred ca e vremea sa ma apuc de tradus...

Jo Ilie said...

Draga J blo, multumesc pentru aprecieri si urari. Cred ca te descurci bine si fara sa vrei sa fii eu :). Imi place blogul tau.

Succese!

ChriSmilla said...

doua cutite! :)))