Thursday, January 10, 2008

Compasul marinarului

Ei binem, dragii mei, incep sa cred ca acest "compass" devine o manie... Eram la cinematograf, urmarind "The Golden Age", si ce sa vezi... domnu' din film ii zicea domnitei singuratice cum e sa cauti pamanturi neatinse inca. Cu alte cuvinte, o vrajea maxim vanzandu-si brandul cu fraze invidiate de orice copywriter (deh, scrise de un scenarist...). Si in maximul elanului poetic, marinerul spune... " ... I watch my compass...". Mana traducatorului nu se dezminte nici de asta data, scriind in josul panzei "...imi privesc compasul...".

Sa mai zic ceva? Bine, nu mai zic nimic...

4 comments:

Unknown said...

Si eu i-as fi zis busola, dar asta nu inseamna ca e gresit sa-i spui compas. Zau, sa te uiti in DEX sau in celelalte dictionare de pe dexonline. Ar mai fi si "cap compas"...

runbaby said...

asa i se zice acum, compas? clar am imbatranit, nu mai stiu jargonul sexual :D...

Sahara Penguin said...

E posibil sa existe ca si sinonim. Dar de ce crezi tu ca a tradus nenea/tanti aia asa? Pentru ca s-a uitat in dictionar si a vazut ca exista un sinonim pe care nu-l foloseste nimeni, si s-a gandit ca nu-i corect? :)

Acum inteleg, a fost o dedicatie pentru toti oamenii din sala cu dex-ul in buzunar. :))

Nu cred ca persoana care a tradus a folosit asta pentru ca stia ca busola se zice si compas undeva in limba nevorbita curent. Ci pentru ca habar n-a avut ca inseamna busola.

De la dexonline citire, dar cautand in sens invers:

COMPÁS, compasuri, s.n. 1. Instrument de măsură şi de trasare a cercurilor sau a arcelor de cerc, formate din două braţe articulate, prevăzute la capete cu un vârf şi cu un dispozitiv de desenat (creion, trăgător, cretă etc.). 2. (Rar) Busolă. ♢ Expr. (Fam.) A-şi pierde compasul = a se încurca, a se zăpăci. – Din fr. compas.

ChriSmilla said...

compasul e o obsesie, clar
l-am mai gasit undeva, am vrut sa scriu, am uitat... :)))