Thursday, February 28, 2008

traducatorul, mai mult decat un interpret

hai buna ziua ca mai aveam un pic si faceam luna de tacere.

am doua pescuite mai de demult si se leaga chiar dragut.

in pimp my ride la mtv, the cool dude care prezinta a zis la un moment dat ca "this is a new kind of felony" si fratii nostri au tradus felony cu "inventie".

in ceva film pe hallmark (am prins doar un fragment) o individa i s-a confesat unui tip ca e atrasa de "the hunky stranger" si traduttorele a demascat-o pe loc ca e atrasa de "strainul infractor"

eu sunt de acord ca in Romania e uneori greu sa faci deosebirea intre infractiune si inventie (noi fiind vestiti pentru genul ala de inventivitate) si, de asemenea, ca e o infractiune sa arati bine - si aici, si aiurea.

asa ca ce voiam de fapt sa va spun este ca aceste doua greseli aparente sunt de fapt o proba de maiestrie lingvistica.

ne mai auzim in aprilie sau asa ceva :)

1 comment:

ChriSmilla said...

taci, ca am rupt si io tacerea ;))