Sunt siderată: au tradus titlul filmului Atonement... cu Remuşcare.
Da, pentru că remuşcare şi ispăşire sunt exact acelaşi lucru. Remuşcarea păcatelor, am ispăşiri legat de gestul ăla...
Uite de aia nu mă mai duc la cinematograf.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
ba sa fii in sala acolo si sa plangi...only thing to do
ispasire suna poate prea religios, remuscare are legatura cu subectu, sau nu?
in belgia titlul e "reviens moi",
eu zic ca e de bine, puteau sa-l traduca cu atonarea :D...
Dar exista cartea pe toate standurile, care are aceeasi coperta ca afisul filmului, si scrie Ispasire pe ea. Oare nu li se pare inconsecvent?
who says they know abt the book?
Tot e bine, in franceza l-au tradus "revino la mine", ceea ce a schimbat cu totul punctul de vedere :|
Apropos de traduceri aberante, ce parere aveti de cum au tradus seria Bourne in franceza? :)
Post a Comment