Thursday, June 28, 2007

Prima recolta

All in one night:

In Ocean's 13 (cinema) - si nu am urmarit decat putin traducerea:
- you're deadweight = esti cantitate neglijabila
- thank you for the hundred grant = multumesc pentru mia de dolari

In Sex and the City (PrimaTV):
- Samantha was about to hit the phone = Samantha era pe cale sa loveasca prin telefon.

Discovery:
- trupele au ajuns la Dnieper. Hm, dar NIPRU ce are?

In Viata lui Pi, de la Cotidianul: Aflat in Bethany, Iisus... Adica Betania, parca asa e in romana, nu?

Si ca sa nu mai zic de tara asta de n-am mai auzit pana acum, BELARUS. WTF is Belarus? In ritmul asta o sa spunem London, Budapest si chiar Bucharest. E Bielorusia. Atat.

6 comments:

runbaby said...

tanti, esti tare :). trebuie sa culegem si numele aferente si sa le punem la gazeta de perete.

Jo Ilie said...

Putem sa facem o rubrica in coloana din dreapta cu "Cei mai prosti traducatori". :)

Si sper sa nu ajung si eu pe ea.

This "passion" got me a gig as a translator. :)

Stii ce mi-ar placea sa vad? Cum sunt traduse filmele care nu sunt in engleza. Poate contribuie si vorbitori de alte limbi. :)

runbaby said...

facem.

si mie imi tataie nitel fundul cu lista asta, ca si eu prestez in domeniu pe alocuri, so...:)

sper sa primesc ceva pe franceza in curand.

Unknown said...

Incredibil... de-a dreptul sublim... mi te si imaginez cum stai tu cu pixuletul in manuta si notezi pe un caietel toate greselile astea.... Intr-adevar sublim.... Un univers intr-un capsor atat de mic!!!

vio said...

zic acu sincer că aveam impresia că merge si belarus, aşa, măcar la comentarii sportive, de cîte ori am auzit trebuşoara respectivă...
"reprezentînd Belarus-ul"
"sportiva din (republica) Belarus"

!:P

scriu ceva said...

http://dexonline.ro/search.php?cuv=belarus