Friday, August 29, 2008

always look at the queer side of life

The Family Stone pe HBO acum vreo doua zile. Discutie pe tema mama ne-a intrebat pe toti daca suntem gay cand eram mici. Celui mai evident non-gay dintre fii i se spune, in gluma: "you are so gay". El replica, zambind: "hey, I'm here, I'm queer, get used to it". Traducerea: "Sunt cat se poate de heterosexual". Nici nu stiu ce sa zic. Mi s-a mai intamplat sa suspectez prostia de subtilitate, ma intreb daca e cazul si in situatia data...

Friday, August 22, 2008

Din romana in romana

In ziarul Compact de astazi, vineri - 22 august 2008, la pagina 12 avem printre altele si o cronica de carte. In programul de astazi, o carte despre viata evreilor. Ca o consumatoare de literatura ce ma aflu, am zis sa citesc articolul. Undeva la jumatate m-a busit rasul. Persoana care a scris articolul a facut-o, probabil, fara dacritice, iar la intrarea in DTP, corectura a gasit de cuviinta sa "diacriticizeze" cuvantul "saga". Devenit "Shaga" (nearticulat, adica cu diacritic si pe ultimul "a"). Astfel, citim ca "<> e o shaga deopotriva tragica si amuzanta despre dragostea pentru lectura, despre viata evreilor in patria lor si in lumea larga si despre zbuciumul vietii de zi cu zi".

Evreilor astora le cam arde de saga, vad eu...

Friday, August 1, 2008

Căpuşa nervoasă

Junebug pe TVR Cultural, traducerea şi adaptarea: Roxana Ene



Let's go to the mall! They have a Nike store, a Barnes&Noble....
Să mergem la mall! Au un magazin Nike, unul Barnes, altul Noble...



And it was a tick!
Şi era un nerv!



Do you play car games?
Jucaţi jocul maşinilor?