Monday, November 19, 2007

Limbi roman(t)ice

Mona Lisa Smile, Acasa TV, 18 noiembrie:
I like a war story in a romance language (discutie intre personajul Juliei Roberts si profesorul de italiana care fusese in razboi)

Traducere:
Imi plac povestile de razboi spuse intr-o limba romantica.

Complicate limbile astea straine.

Primita pe mail de la Jen (nu stim link, daca ai, zi-ne sa te hailatam comme il faut :).

daca se poate...

...mi-as permite sa propun o perla, care mie mi s-a parut geniala!

intr-unul dintre episoadele din prison break am avut parte de
urmatoarea traducere:

personajul spune "it was her ass on the line"

traducatorul... traduce "era fundul ei la telefon"

va multumesc :D

Primita pe mail de la kristi. Noi iti multumim :D.

Sunday, November 18, 2007

Ma plimb uneori prin Bucharest....

Pe HBO- in Garfield. Un prezentator de stiri: nu-stiu-ce "a avut loc astazi la Hague"...

E ingrijoratoare chestia asta cu denumirile de orase. Copii, sa repetam : Moscow = Moscova, Venice=Venetia, Rome = Roma, London = Londra...

'Nteles?

Wednesday, November 7, 2007

Fizz & Michael Jackson, watch & learn!

Ok, stiu, dar e si asta o forma de traducere :).

Thursday, November 1, 2007

no fucking way

ConQUIZtador este un joc de cultura generala si strategie care se joaca pe net. Intrebarile sunt mai mult sau mai putin pertinente, mai mult sau mai putin dificile, dar, per ansamblu, decente. Evident, apar in ele greseli, mai ales din seria "ne pisam pe ea de limba romana, ca si-asa n-o mai vorbeste/scrie aproape nimeni corect", dar aberatie ca asta de mai jos inca n-am vazut.

Intrebare: Opere literare: Ce roman aparţine lui Anthony Burgess?

Variante de raspuns pentru jucator:

Mecanismul ceasului Orange (s.m.)
Vrăjitoarea din Portobello
Oamenii de paie
O mie de fărâme

Frate, da-o in pizda ma-sii (ma scuzati, dar spumeg, literalmente), me-ca-nis-mul cea-su-lui Orange??!! Cat de idioti devenim in tara asta?!

tot de pe axn

nu stiu ce era, probabil unul dintre serialele alea multe politiste pe care le dau ei (am prins doar o secventa). discutie intre doi indivizi, cu tema "animale de casa". si unul glasuieste astfel:

"pets should be maintenance-free"

si traducatorul zice asa:

"intretinerea animalelor ar trebui sa fie gratuita"